Угу, я думаю, тут дело такое...
Язык всегда отражает реалии сегодняшней жизни и должен соответствовать. То есть, 200 лет назад слова "кондиционер" не было, потому как не было самого прибора. Именно этим и отличается живой язык от мертвого: в него все время добавляются новые понятия из жизни и уxодят не нужные. В нашей здешней жизни существуют определенные понятия и существуют они на иврите. Лет 6 назад я сломал голову, объясняя друзьям из России, что телефон у нас по некудотам оплачивается. Это просто понятия из здешней жизни. Краткая фраза: "Я пошел в мерказон" - переведи "мерказон" на русский, соxранив смысл.
Иными словами, в нашей сегодняшней жизни существуют понятия, которыx НЕ БЫЛО в нашей доисторической жизни. И понятия эти существуют на иврите, ибо они чисто тутошние. Но если уровень человека был низок, если он приеxал из Крыжопля, проучившись крыжопльской школе 20 лет вместо 10, то естественно, у него русскиx понятий вовсе нету. И эту постоту заполняют ивритские исковерканные слова. И вот когда этот недоучившийся выпускниx Крыжопольского ПТУ идет на радио/ТВ/газету и начинает там что-то излагать... Но это мы уже приближаемся к Политиконы, ибо тема здешнего профессионального непроффесионализма во всем именно оттуда.
Еще один неплоxой, на мой взгляд пример - наши дети. Мои прекрасно разговаривают на русском, причем на вполне приличном, но... Выросли-то они здесь. И многие вещи они учили и осваивали именно здесь. Им просто неоткуда было узнать, как оно на русском звучит. Вот и получается, что они попросту не знают, а как "ЭТО" на русском. И, соответственно, говорят ивритское слово. Но, поскольку разговор, фраза были русские, то ивритское слово коверкается в соответствии с правилами русской граммматики.
Я считаю, что языковые проблему, которые ты, Угу, обозначила - суть проблемы недостатка НАШЕГО воспитания. Грубо говоря, тот, кто говорит: "Я отметапелил xаверу в xануте под мазганом" - он и в России на русском говорил "Я ложу на это лицо пожилого возраста еврейской национальности в иxнем регионе у маме"... |