בְּרִית הָרֵעוּת
הָרָע בָּעָנָשִׁים יִמְצָא
כָּל בָּא בְּחֶרֶב עַל בְּרִיתֵנוּ;
וְגָם גִּיטָרָה רְצוּצָה
בְּעַד חֲיֵי הָאִישׁ
כְּבָר לֹא יִתֵּנוּ.
אֵיךְ הָעוֹלָם הַזֶּה חָמַד
לִקְרֹעַ לָנוּ בַּשַּׁרְשֶׁרֶת!
רֵעַי, הַחְזִיקוּ יָד בְּיָד –
אֶחָד-אֶחָד נֹאבַד, אֲחֶרֶת.
בֵּין אֲמִתּוֹת וַאֲרוּחוֹת
כּוֹשְׁלוֹת לִתְמֹךְ, זָרוֹת לַנֶּפֶשׁ,
בְּלִי לְהַמְתִּין לְתִשְׁבָּחוֹת
כְּנָפֵינוּ הַצְּחוֹרוֹת
נִשְׁטֹף מֵרֶפֶשׁ.
דַּרְכֵּנוּ אֶל הַמַּאֲסָר
סוֹלֵל מַלְכֵּנוּ-רִשְׁעָתַיִם:
רֵעַי, הַחְזִיקוּ יָד בְּיָד –
רֵעַי, הַחְזִיקוּ, חֵי שָׁמַיִם!
לֹא בַּפֶּלֶא.
אָנוּ נֶחֱזֶה הַלֶּחֶם – גַּם לַאֲחֵרִים;
וְלָנוּ – זִכָּרוֹן
בְּעֶרֶב יוֹם-הַבִּכּוּרִים בְּפִי אוֹפֶלְיָה.
כֵּיוָן שֶׁרֶגַע הַפְּרֵדָה
עוֹד לֹא הִגִּיעַ בְּינָתַיִם,
רֵעַי, הַחְזִיקוּ יָד בְּיָד –
רֵעַי, הַחְזִיקוּ, חֵי שָׁמַיִם!
Поднявший меч на наш союз
достоин будет худшей кары,
и я за жизнь его тогда
не дам и ломаной гитары.
Как вожделенно жаждет век
нащупать брешь у нас в цепочке...
Возьмемся за руки, друзья,
чтоб не пропасть поодиночке.
Среди совсем чужих пиров
и слишком ненадежных истин,
не дожидаясь похвалы,
мы перья белые почистим.
Пока безумный наш султан
сулит нам дальнюю дорогу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.
Когда ж придет дележки час,
хлеб дармовой не нас поманит,
и рай настанет не для нас,
зато Офелия помянет.
Пока ж не грянула пора
нам отправляться понемногу,
возьмемся за руки, друзья,
возьмемся за руки, ей-богу.
1967