В местечке Гиватайм* живёт несчастный Хаим, Живёт несчастный Хаим уже арбэ шаним*. Он ходит, не меняя дырявых михнасаим*, Разбитых мишкафаим* и стёртых сандалим* Он прибыл из Ирана с женой своей Нехамой Когда большим барханом ещё был весь Гуш-Дан*. Привёз он два кальяна, живого чуть барана И от дружка Хасана подарочный Коран* У здешнего Хасана купил он за барана Две дюжины дунамов* и не один бархан Потом вернул барана, взамен отдав кальяны И тут же за кальяны всучил ему Коран. Они выпили кофе, закрыли иньян*. Эйзэ йофи*! Хаваль аль-а зман*! Ведь жизнь игра, а в ней мораль! Если есть коах* – есть мазаль*! На дюжине дунамов он высадил бананы А на другой баранов успешно разводил И кесеф* делал рьяно, и тихо у кальяна С женой своей Нехамой он душа в душу жил. Шло время, и барханы он сдал под караваны* Стране под госпрограмму “ Дом первый для олим”. И как-то, взяв бананы, пошел он в те барханы Взглянуть, как в караванах олимы те хаим*. У сломанного тына и старой грязной шины Увидел он картину и понял, что пропал. Лежала там дiвчина - яфейфия*, блондинит, Как древняя богиня легамрэ* без белья. Они выпили кофе, сьели банан. Эйзэ йофи! Хаваль аль-а зман! Ведь жизнь игра, а в ней мораль! Если есть коах – есть мазаль! Звалась она Татьяна и знала толк в бананах. И Хайма в рог бараний скрутила, только так. И вот уже у яма* пентхаус* лучший самый Швырнул к ее ногам он, а после весь арнак*. И зажила Татьяна баАрец* сыто- пьяно. Да так, что все дунамы Хайм вскоре заложил. Потом продал барханы, бананы и баранов И под конец кальяны из дома утащил. Когда же оказалось, что кесэф* рассосались И больше не осталось у Хайма чем любить Она ему сказала – свободен до Урала, Что в общем означало - лех* на фиг - бэ иврит. Они выпили кофе, он вспомнил банан. Но ей все пофиг! Хаваль аль-а зман! Ведь жизнь игра, а в ней мораль! Если эйн моах* – эйн мазаль! В местечке Гиватаим живет несчастный Хаим, Живет несчастный Хаим уже арбэ шаним. Он ходит, не меняя дырявых михнасаим, Разбитых мишкафаим и стертых сандалим...
Краткий словарь пояснений: Гиватайм - пригород Тель-Авива ныне вошедший в мегаполис арбэ шаним ( ивр. ) - много лет михнасаим ( ивр.) - брюки мишкафаим ( ивр.) - очки сандалим ( ивр.) - сандалии Гуш-Дан - большой мегаполис включающий в себя Тель-Авив и окрестные города Коран - священная книга масульман дунам - земельная мера на Ближнем Востоке иньян ( ивр.) - дело эйзэ йофи ( ивр.) - как прекрасно хаваль аль-а зман ( ивр.) - жалко времени коах ( ивр. ) - сила ( физическая ) мазаль ( ивр.) - счастье кесеф ( ивр. ) - буквально серебро, в разговорной речи - "деньги" караван - одноэтажный дом временной постройки олимы те хаим ( ивр. ) - со вставкой русского "те" - репатрианты те живут яфейфия ( ивр.) - красивая, симпатичная легамрэ ( ивр.) - вообще ям ( ивр.) - море пентхаус - просторный балкон на верхних этажах домов арнак ( ивр. ) - кошелёк баАрец ( ивр. ) - в стране лех ( ивр.) - иди, идти моах ( ивр.) - мозги
|