Когда от Азии пройдёшь Через поля, то скоро Ты обязательно найдёшь Забавнейших шпацоров.
Они имеют пятачкú, Точь-в-точь, как поросята А уши, как тарелочки, Качаются, висят они. Других таких на свете нет: Пойдёшь на юг иль запад... Они вдыхают на обед Лаванды нежный запах.
Не голодают никогда Ни старенький, ни маленький... Нектар цветочный им ― еда, Понюхают и ― баиньки.
Им дождь не портит аппетит. Для них он ― не экзотика. Вверх ухо левое взлетит, Раскрывшись вместо зонтика.
А коль нагрянут холода, И пруд затянет плёнкою, Их ухо правое тогда Согреет, став дублёнкою.
Живут, не тужат, без прикрас. У них весёлый норов. Учёный доктор как-то раз Пришёл в страну шпацоров.
Хотел их научить уму, Устроил совещанье... Ушами жители ему Махали на прощанье.
2009 - перевод и музыка
NACHRICHT VOM LEBEN DER SPAZOREN
Bei Asien gleich querfeldein, da leben die Spazoren. Die haben Rüssel wie ein Schwein und tellergroße Ohren.
Von Tokio bis nach Athen gibts keine mehr wie diese. Man sieht sie bloß spazierengehn auf einer gelben Wiese.
Sie haben Rosen angebaut wohl auf dem gelben Rasen. Sie schnobern am Lavendelkraut und pflücken’s mit den Nasen.
Nie gibt es eine Hungersnot, und kein Spazor kann kochen: sie brauchen gar kein Abendbrot, wenn sie sich satt gerochen.
Kommt dort einmal ein Regen vor, vielleicht auf einer Kirmes, dann heben sie das linke Ohr statt eines Regenschirmes.
Und kommt ein harter Winter mal, und friert das Eis und prickelt, dann gehn sie, statt in einen Schal, ins rechte Ohr gewickelt.
So brauchen sie zu darben nicht und brauchen nicht zu frieren und gehen ledig jeder Plicht spazoren, nein: spazieren.
Einst kam ein Doktor hochgelehrt zum Lande der Spazoren. Sie wünschten ihm vergnügte Fahrt und winkten mit den Ohren.
|