Am C Äåíü-íî÷ü-äåíü-íî÷ü - ìû èäåì ïî Àôðèêå, Am C Äåíü-íî÷ü-äåíü-íî÷ü - âñå ïî òîé æå Àôðèêå Am C (Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã!) Dm E7 Am Îòïóñêà íåò íà âîéíå!
Âîñåìü-øåñòü-äâåíàäöàòü-ïÿòü - äâàäöàòü ìèëü íà ýòîò ðàç, Òðè-äâåíàäöàòü-äâàäöàòü- äâå - âîñåìíàäöàòü ìèëü â÷åðà Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã!) Îòïóñêà íåò íà âîéíå!
Áðîñü-áðîñü-áðîñü - âèäåòü òî, ÷òî âïåðåäè (Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã!) Âñå-âñå-âñå - îò íåå ñîéäóò ñ óìà, È îòïóñêà íåò íà âîéíå!
Òû-òû-òû - ïðîáóé äóìàòü î äðóãîì, Áîã-ìîé-äàé-ñèë - îáåçóìåòü íå ñîâñåì! (Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã!) Îòïóñêà íåò íà âîéíå!
Ñ÷åò-ñ÷åò-ñ÷åò - ïóëÿì â êóøàêå âåäè, ×óòü-ñîí-âçÿë-âåðõ - çàäíèå òåáÿ ñîìíóò (Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã!) Îòïóñêà íåò íà âîéíå!
Äëÿ-íàñ-âñå-âçäîð - ãîëîä, æàæäà, äëèííûé ïóòü, Íî-íåò-íåò - õóæå, ÷åì âñåãäà, îäíî - Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã, Îòïóñêà íåò íà âîéíå!
Äíåì-âñå-ìû-òóò - è íå òàê óæ òÿæåëî, Íî-÷óòü-ëåã-ìðàê - ñíîâà òîëüêî êàáëóêè (Ïûëü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã!) Îòïóñêà íåò íà âîéíå!
ß-øåë-ñêâîçü-àä - øåñòü íåäåëü, è ÿ êëÿíóñü: Òàì-íåò-íè-òüìû - íè æàðîâåí, íè ÷åðòåé, Ëèøü-ïûëü-ïûëü - îò øàãàþùèõ ñàïîã, È îòïóñêà íåò íà âîéíå!
1977 - ìóçûêà
(îðèãèíàëüíûé òåêñò)
BOOTS
We’re foot – slog – slog – slog –sloggin’ over Africa – Foot – foot – foot –foot – sloggin’ over Africa – (Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again!) There’s no discharge in the war!
Seven – six – eleven – five – nine-an’-twenty mile to-day – Four – eleven – seventeen – thirty-two the day before – (Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again!) There’s no discharge in the war!
Don’t – don’t – don’t – don’t – look at what’s in front of you. (Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again); Men – men – men – men – men go mad with watchin’ ’em, An’ there’s no discharge in the war!
Try – try – try – try – to think o’ something different – Oh – my – God – keep – me from goin’ lunatic! (Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again!) There’s no discharge in the war!
Count – count – count – count – the bullets in the bandoliers. If – your – eyes – drop – they will get atop o’ you! (Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again) – There’s no discharge in the war!
We – can – stick – out – ’unger, thirst, an’ weariness, But – not – not – not – not the chronic sight of ’em – Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again, An’ there’s no discharge in the war!
’Tain’t – so – bad – by – day because o’ company, But night – brings – long – strings – o’ forty thousand million Boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again. There’s no discharge in the war!
I – ’ave – marched – six – weeks in ’Ell an’ certify It – is – not – fire – devils, dark, or anything, But boots – boots – boots – boots –movin’ up and down again, An’ there’s no discharge in the war!
|