Песни Владимира Высоцкого в переводе на иврит Записано,дигитальная обработка – «D мастер» - студия «Дуэт» Звукорежиссер – Янир Танфилов. Обложка – cтудия «ZOOM»
Аранжировка – Максим Леонидов
Перевод на иврит: – Александр Бальфер: «О том кто раньше с нею был», «Кони привередливые», «Баллада о любви», «К вершине», «Ветер надежды». - Александр Бальфер \ Мики Винтрауб – «Весна», «Песня о нейтральной полосе». - Моше Полей: "Лирическая", "Сказка"("Чудо-Юдо" ).
Гитара, гармонь, клавишные,клавишные в песнях «Кони» и «Весна» - Михаил Агрэ.
|
1. [ת] О том, кто раньше с нею был (היה זה ערב מן הסתם...) |
|
|
2. [ת] Он вчера не вернулся из боя (מה שונה מאתמול העולם לא אחר...) |
|
|
3. [ת] Нейтральная полоса (בגבול ירדן או סוריה לבין גדרות התיל...) |
|
|
4. [ת] Лирическая (ענפים עירום התייבשו בלי גשמים...) |
|
|
5. [ת] Сказка(Чудо-Юдо) (בממלכת השלוה והשקט...) |
|
|
6. [ת] Кони привередливые (אל מול תהום לאורך רכס רק פסיעה מן הקצה...) |
|
|
7. [ת] Не уводите меня из весны (אביב קרב ובא תחילת החגיגה...) |
|
|
8. [ת] Баллада о любви (כשתם לו המבול מימיו נסוגו...) |
|
|
9. [ת] Скажи ещё спасибо, что живой! (אז מה אם האישה אותי עוזבת...) |
|
|
10. [ת] Ветер надежды (לשלוות החיים חדרה רוח פרצים...) |
|
|
11. [ת] К вершине (ידי הפסיקו כבר לרעוד עכשיו לעד...) |
|
|